Een bijzonder pijnlijke vaststelling, te meer omdat heel wat van de oosterse Christelijke gemeenschappen bijzonder oude wortels hebben en nu volop onderdrukt of vervolgd worden in het Midden-Oosten en in de Hoorn van Afrika.
Op 28 april gaf Benoit Lannoo, communicatiespecialist en kerkhistoricus, hierover een lezing bij de Bijbeldienst van het bisdom Brugge. Het werd een bijzonder boeiende avond, doorspekt met scherpe analyses en sterke uitspraken!
Divers en verdeeld
Vaak wordt gedacht dat het Christendom zich van het heilig Land louter richting Westen verspreidde. Niets is minder waar: het Christendom waaierde eveneens uit richting het Zuiden en het Oosten. Zo waren er minder gekende missionarissen die in de tijd van Paulus eveneens actief waren: Marcus van Alexandrië en Thomas van India.
De oosterse Christelijke kerken zijn echter divers én verdeeld. De verschillen zijn enerzijds het gevolg van kerkpolitieke beslissingen van eeuwen geleden en anderzijds van theologische verschillen omtrent de triniteits- en tweenaturenleer.
Hoorde u ooit al van de Assyrische Kerk van het Oosten, Syriaaks-orthodoxen, Kopten, Armeense kerk, Tewahedo-Christenen, Thomas-Christenen, Maronieten, Melkieten of Chaldeeuwen? Lannoo gaf in zijn lezing alvast duiding én duidelijkheid bij deze bijzonder diverse waaier aan Christelijke stromingen. Er zijn heel wat onderlinge spanningen.
Lannoo had met een duidelijke boodschap: er is een ware exodus van oosterse Christenen aan de gang. Hun leefomstandigheden ten gevolge van vervolgingen zijn zo zwaar dat velen naar het Westen vluchten. Lannoo formuleerde met een ondubbelzinnige boodschap: ‘Veel erger nog dan de brutale vervolging van de christenen in het Midden-Oosten is onze onverschilligheid!’.
Vertalingen van de Bijbel
Het Westerse Christendom ging vanaf de vierde eeuw aan de slag met de Latijnse vulgaatvertaling van de heilige Hiëronymus. In diezelfde periode ontstond er een versie in het Syriaakse: ‘de Syriaakse pesjitta’. Bijzonder opmerkelijk hierbij is dat deze voor de vertaling het Oude Testament de Hebreeuwse brontekst gebruikte, en niet de Griekse Septuaginta!
Maar hoorde u ooit al van de Armeense vertaling van Meshrop Mashtots uit de vroege vierde eeuw of van het Koptisch Mudil-psalmenboek? Of van de Bijbel van de Tewahedo-Christenen in de hoorn van Afrika. Hun Bijbel bestaat uit niet minder dan 81 boeken; waaronder heel wat boeken die niet in de Rooms-katholieke canon staan: het gebed van koning Manasse, apogriefe Ezra 3 en 4, het boek Jubileeën, Henoch I, Maccabeeën 3 en de brieven van Clement van Rome (de tweede paus, opvolger van Petrus).
Meer te weten komen? Herbekijk de lezing!
Wilt u de integrale lezing van Benoit Lannoo herbekijken? Dat kan! U kunt een YouTube-link bekomen via een mail naar info@biblia.be. U wordt dan gevraagd om, net zoals de aanwezigen, 10 euro over te schrijven op de rekening van de Bijbeldienst Bisdom Brugge (BE87 4751 1358 5194).