Een praatje na de gezinsviering met de gebarentolk | Kerknet
Overslaan en naar de inhoud gaan

Recent bezocht

Bekijk je recent bezochte microsites, auteurs en thema's
kerknet
  • Hulp
  • Startpagina portaal
  • Mijn parochie
  • Aanmelden of registreren
Menu
  • Startpagina
  • Kerk
  • Vieringen
  • Shop
  • Zoeken
PE Sint-Andreas Middelkerke

PE Sint-Andreas Middelkerke

  • Startpagina
  • Contacten
  • Zoeken
  • Meer
    • Zoeken
    • Pastoraal Team SINT-ANDREAS Missie en visie Parochies in de pastorale eenheid Doopaanvraag Officiële Documenten Gezinsvieringen Erfgoed Digitale nieuwsbrief Weekendvieringen

Een praatje na de gezinsviering met de gebarentolk

icon-icon-artikel
Gepubliceerd op maandag 23 maart 2026 - 19:27
Afdrukken

Op de gezinsviering van 8 maart 2026 stond een gebarentolk de hele viering vooraan om te tolken. 
Uw reporter vond het een unieke kans om een interview van de tolk en haar cliënt af te nemen.

Beste dames, kunnen jullie zich eens voorstellen?
Ik ben Laurien Parmentier, moeder van een Eerste Communicant, mijn oudste kind. 
En ik ben Kelly Geryl , en ik tolk met gebaren voor Laurien.

Ik heb mevrouw bezig gezien tijdens de viering.  Wat doet een tolk precies?
Laurien: Mevrouw tolkt mij, ik ben namelijk doof. En met de tolk kan ik veel beter alles goed volgen. 

En mevrouw de tolk, hoe gaat dat allemaal in zijn werk?
Kelly: Iemand die doof, slechthorend is of ook iemand die horend is maar die graag wil communiceren met iemand die doof of slechthorend is en die gebarentaal gebruikt. Die mensen vragen aan een tolk: ‘Wil je alsjeblieft komen tolken op dat moment of in deze situatie?’. Dat kan in alle mogelijke situaties zijn.

Nu was dat wel een uur.  Dat is toch een hele lange periode.
Kelly: Een uur valt nog mee, maar als het bijvoorbeeld twee uur of langer aan een stuk zou zijn, dan zijn er meerdere tolken aanwezig want dan is dat te zwaar.

Oké en technisch, hoe werkt het?  Je hoort een zin. Hoe zet je die dan om in handgebaren? Je kan toch niet elk woord uitbeelden? 
Laurien: Daarom heb je ook Vlaamse gebarentaal. Die taal heeft een eigen grammatica waardoor je eigenlijk niet letterlijk elk woord moet vertalen zoals het Nederlands dat wij horen. 
Bij de Vlaamse Gebarentaal is de zin veel korter, waardoor het meer haalbaar is om de laatste boodschap over te brengen, eigenlijk visueel in een gebarentaal. Natuurlijk is het ook wel handiger als je op voorhand al wat teksten krijgt waardoor je dan veel sneller kan inpikken wat de priester of iemand anders zegt. 

En dit is voor u persoonlijk? Ik dacht eerst dat het voor het kindje was?
Laurien: Het is voor mij, zodat ik zelf alles kan meevolgen. Er zijn veel mijlpalen van je kind die je bij wil bijwonen en volgen. En dan is het heel fijn dat dat lukt met een tolk om dat te kunnen doen.  Anders is dat voor mij één uur rondkijken. En dan is dat zo mooi dat ik nu wel kan volgen. 

Misschien een indiscrete vraag, u haalt dat uit uw persoonlijk budget of zo?  
Laurien: Als je ‘voldoende slecht’ hoort, als je genoeg gehoorverlies hebt, krijg je van de overheid: van het  VAPH (Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap) een budget.  En met dat budget kan je in je eigen levenssituatie uren krijgen om het tolk in te schakelen. Dat is niet eindeloos. Je krijgt ook een pakket voor het werk met uren gebaseerd op hoeveel uren dat je werkt, waarvan je dus ook daarvoor een tolk kan oproepen. Hetzelfde voor de school. Dus dat zijn verschillende pakketjes waarop je dan beroep kan doen. 
Maar dat wil niet zeggen omdat je een tolkenpakket hebt, dat je dus die uren hebt, dat je daarom een tolk zal vinden! 
Er is echt wel sprake van een tekort aan tolken Vlaamse Gebarentaal. Je moet dus echt ruim op voorhand een tolk aanvragen. Dat je zeker bent dat je iemand hebt!

En de mevrouw komt dan ook opnieuw tolken bij de Eerste Communie dan?
Laurien: Jazeker!
Dankjewel voor dat fijne interview en ik wens jullie beiden nog een mooie zondag en straks een mooie Eerste Communie…
 

Gepubliceerd door

PE Sint-Andreas Middelkerke

Meer

Artikel

Deel dit artikel

Deel op Facebook
Deel op Twitter
Deel via e-mail

Lees meer

De spirituele dimensie in de zorg brandend houden © Freepik
readmore

Beroepsvereniging Zorgpastores

icon-icon-information
Cover van het boek Zeven kruiswoorden, verhalen uit de spirituele zorg © Otheo
Lees meer

Lanceringsavond boek Zeven kruiswoorden

icon-icon-evenement
Een gedeelde missie voor alle gedoopten
readmore

Gebedsintentie paus oktober 2024: voor een gedeelde missie

icon-icon-inspiratie

Recent bezocht

Bekijk je recent bezochte microsites, auteurs en thema's
© 2026 Kerk en Media vzw
Vacatures
Contact
Voorwaarden
YouTube
Twitter
Facebook