Vrede op aarde in 15 talen van Koerdisch tot Dari | Kerknet
Overslaan en naar de inhoud gaan

Recent bezocht

Bekijk je recent bezochte microsites, auteurs en thema's
kerknet
  • Hulp
  • Startpagina portaal
  • Mijn parochie
  • Aanmelden of registreren
Menu
  • Startpagina
  • Kerk
  • Vieringen
  • Shop
  • Zoeken
Interdiocesane Commissie voor Liturgie

Interdiocesane Commissie voor Liturgie

  • Startpagina
  • Contacten
  • Zoeken
  • Meer
    • Zoeken
    • Over de ICL Liturgische kalender Liturgische catechese Liturgische zang en muziek
      De eucharistie zingenLiedsuggesties Zingt JubilateAntwoordpsalmen voor de zondagsliturgie
      Aanvullingen missaal en getijdenboek Bijzondere vieringen Uitgaven van de ICL Liturgische suggesties Documenten Bisschoppenconferentie Nuttige links

Vrede op aarde in 15 talen van Koerdisch tot Dari

icon-icon-artikel
Gepubliceerd op vrijdag 18 december 2015 - 12:15
Afdrukken
Vrede op aarde, zingen engelen in de kerstnacht, niet alleen in het Nederlands. Steek vluchtelingen een hart onder de riem met de tekst in hun taal.

Het is niet moeilijk om te begrijpen dat kerst en nieuwjaar vieren voor vluchtelingen in een vreemd land en een vreemde cultuur extra pijnlijk kan zijn. Hoe kun je feest vieren, vreugde voelen en standhouden wanneer de eigen toekomst en die van gezin en familie zo onzeker is?

Er was geen plaats meer in de herberg. De woorden van het evangelie van Kerstmis zijn actueel. Niet elke vluchteling heeft hier een herberg gevonden. Vele landgenoten zetten zich onbaatzuchtig in om voor iedereen een menswaardige opvang te organiseren. In deze bijzondere omstandigheden vertrouwen wij op de troostende kracht van het evangelie.

De Duitse websites www.bibelwerk.de en www.die-bibel.de bieden het evangelie van Kerstnacht (Lucas 2, 1-14) aan in 15 vertalingen, gaande van Koerdisch over Dari (Afghanistan) tot Syrisch.
Het kerstevangelie in je eigen taal horen, biedt onderdak noch zekerheid. Maar als teken dat in onze christelijke geloofsgemeenschappen de vluchtelingen van harte welkom zijn, kan het veel betekenen.

4 tips voor het gebruik van deze teksten

  1. Neem de tekst mee als geschenk bij een bezoek aan een gezin van christelijke vluchtelingen.
  2. Stel vragen die hen de mogelijkheid geven om hun verhaal te doen: Hoe wordt Kerstmis in hun land gevierd? Welke liederen worden er gezongen? Welke gebruiken zijn eigen aan de  viering van Kerstmis in hun land? Wat wordt er gegeten?
  3. In kerstvieringen waaraan vluchtelingen met dezelfde nationaliteit deelnemen, kan een van hen of iemand die de taal kent, uitgenodigd worden om het evangelie in de eigen taal voor te lezen.  
  4. De tekst kan ook uitgedeeld worden bij de ingang van de kerk, waarbij je de vluchtelingen persoonlijk welkom kan heten.

We bevelen het initiatief van harte aan!

Gepubliceerd door

Interdiocesane Commissie voor Liturgie

Meer

Advent en Kerstmis
Artikel

Deel dit artikel

Deel op Facebook
Deel op Twitter
Deel via e-mail

Lees meer

Jezuskind © Birger Dassonneville
readmore

Zegengebed over het kindje Jezus

icon-icon-information
De herders gaan naar Betlehem © Roel Ottow in 'Hosanna'
readmore

Mosterdzaadjes ~ De herders komen op bezoek

icon-icon-artikel
Jezus is geboren © Roel Ottow
readmore

Mosterdzaadjes ~ Jezus wordt geboren

icon-icon-artikel

Reacties

Om reacties te zien en te reageren op dit artikel moet je je eerst even aanmelden via het menu bovenaan. Tot gauw. 

Recent bezocht

Bekijk je recent bezochte microsites, auteurs en thema's
© 2025 Kerk en Media vzw
Vacatures
Contact
Voorwaarden
YouTube
Twitter
Facebook